投稿する トップページ ヘルプ

「科学的社会主義」討論欄

「前衛」は「宣言」の誤訳と捏造に依拠する

2000/1/4 雁古、60代以上、会社員

『前衛』は、「宣言」の誤訳と捏造で補強されていた!
―岩波文庫「共産党宣言」の誤訳を正すべし―
「コミュニストとして」の討論の座標軸を確立しよう(第5回)

 第5回は、『前衛』なる言葉についてである。この言葉が日本に現れたのはコミンテルンの申し子として日本共産党が生まれるのに並行している(1922年1月)。すなわち日本のボルシェビキの象徴語だ。マルクスが創始したコミュニズムを『背教者レーニン』が捻じ曲げた結節点でもある。
 それから30年後の1951年、宣言の『岩波版』は、翻訳において、この捻じ曲げにどう協力していたかを点検するのが、今回のテーマである。

 『前衛』という言葉の理論的根拠として援用される文章が、「宣言」第2章と第4章の冒頭部分にある。次の通りである。

 ①「共産主義者は、他のプロレタリア党から、次のことによって区別されるにすぎない。すなわち、一方では、共産主義者は、プロレタリアの種々な国民的闘争において、国籍とは無関係な、共通のプロレタリア階級全体の利益を強調し、それを貫徹する。他方では、共産主義者は,プロレタリア階級とブルジョア階級の間の闘争が経過する種々の発展段階において、つねに運動全体の利益を代表する。」(57p)。
 ②「共産主義者は、労働者階級の直接当面する目的や利益を達成するために闘う。しかし共産主義者は、現在の運動の中にあって、同時に運動の未来を代表する。」(85p)
 ③「従って共産主義者は、実践的には、すべての国々の労働者党の中でもっとも断固とした、つねに推進的な部分であり、理論的には、プロレタリア階級の他の集団にまさって、プロレタリア運動の条件、進行、および一般的結果を見抜く力を持っている。」(57p)

 順に、摘発のキーポイントを挙げていこう。
 引用文①の一行目に注目―「共産主義者は、他のプロレタリア党から、次のことによって区別されるにすぎない」。ここで共産主義者とはいうが、「共産党」とはいわないのは、最初に私が提案した「原点0」の延長線上の発言であるからだ。コミュニストは党を形成しないことをここで再確認している、ことを再認識する必要があろう。ここに誤訳はない。
 ついで「国籍とは無関係な、共通のプロレタリア階級全体の利益を強調し、それを貫徹する」とある。「…強調し、それを貫徹する」とはどういう意味か? どうすることか? こういう理屈の通らないところには、誤訳が潜む。この部分の直訳は「すべての民族意識とは無関係に、その前面に、すべてを包含する全プロレタリアートの共通の利害関係を指し示しかつ持ちこんで来る」である。「貫徹する」拳骨などいらないのだ。
 ①の最終行に「つねに運動全体の利益を代表する」とある。「運動全体の利益」という表現は実態のない空語だ、「代表する」とは代わりに発表することだから大衆不在に通ずる、共に合わせてナンセンスだ。故に誤訳だ。直訳は「常にそして至る所で、全体としての運動の関心事項を説く」である。

 引用文②の「現在の運動の中にあって、同時に運動の未来を代表する」。どういう芸当をすればこんなことができるのか? 直訳は「その当面の運動の中で、彼等はまたその運動の未来についても説明し関心を持たせる」だ。単純明瞭なコミュニストの日常活動ではないか。

 引用文③は、全文をもって前衛党としての共産党のアリバイに使われているところだ。しかし、この行為は剽窃だ。まず主語を見よ! 共産主義者であって党ではない。
 次に、「すべての国々の労働者党の中でもっとも断固とした、つねに推進的な部分であり」という訳はあたかも諸労働者党のなかに並列して存在する「断固とした、推進的」な『部分』=「共産党」であるかのごとき印象を与える。この印象は、「(労働者党)の中で」からくる。of the working-class parties のofにあたるところだ。この訳は「の中の」「に属する」が正解で、sectionはpartiesに包含される関係を示す。このような単純な誤訳は意図的だろう、さもありなんで、実はこの誤印象を維持するために、この文にコンマで続く次のセンテンスをもぎ取ってある。―「, that section which pushes forward all others;」=「そのセクションこそが他の諸部分すべてを押し進める」。―これがあることによってさらに何がはっきりするか? コミュニストは独自の党を形成するのではなくすべての国の労働者階級の諸党の中に参加して、その推進的部分となるべし、ということである。
 ③の最後に、「理論的には、プロレタリア階級の他の集団にまさって」という訳文をみよう。これは捏造である。何故なら原文には「自分(コミュニスト)」と比較する対象を表す「他の」に相当する単語がない。そこに該当するところにあるのはなんと「プロレタリアートの大集団」(over the great mass of the proletariat)そのものであって、おのれもその中の一員たるべき概念である。理論の知恵比べなどをする単位ではない。従って頭についている over の訳語は「にまさって」ではなく、「にわたって/に関して」が適当となる。
 このように訂正された文脈では、結語にある「を見抜く力を持っている」は、空虚なこけ脅かしにすぎなくなる。こんな仙人などいない。原文では「明瞭な理解力の優位性」the advantage of clearly understanding を持つだけだ。

 以上の通り、『前衛』にふさわしい規定は、誤訳・捏造に拠らざる限り、マルクスのコミュニズムには存在しない。参考のため、以下に私の直訳を掲げ、それぞれに原文を添付する。直訳が正しければ、プロレタリアの運動に対するコミュニストの役割は、闘いの同行者であり、その闘いの前衛ではなく後衛なのである。

①「コミュニストは、以下に示すことのみによって、他の労働者階級の諸党と区別される。すなわち、(1) 種々の諸国のプロレタリアによる国民的闘争の中に、彼等は、すべての民族意識とは無関係に、その前面に、すべてを包含する全プロレタリアートの共通の利害関係を指し示しかつ持ちこんで来る。(2) ブルジョアジーに対する労働者階級の闘争が通過しなければならない発展の様々な段階において、彼等は、常にそして至る所で、全体としての運動の関心事項を説く」。
The Communists are distinguished from the other working-class parties by this only: (1) In the national struggles of the proletarians of the different countries, they point out and bring to the front the common interests of the entire proletariat, independently of all nationality. (2) In the various stages of development which the struggle of the working class against the bourgeoisie has to pass through, they always and everywhere represent the interests of the movement as a whole.
②「コミュニストは、労働者階級の直接の目的達成のため、瞬間の関心事を実施させるため、に闘う。ただそれだけではなく、その当面の運動の中で、彼等はまたその運動の未来についても説明し関心を持たせる」。
The Communists fight for the attainment of the immediate aims, for the enforcement of the momentary interests of the working class; but in the movement of the present, they also represent and take care of the future of that movement.
③「コミュニストは、従って、一方では実際上、全ての国における労働者階級の諸党に属する最も進歩したそして確固とした部分である、そしてその部分こそが他の諸部分すべてを押し進める。他方理論的に、彼等はプロレタリアートの大集団にわたって、プロレタリア運動の攻撃目標、周囲の状況、そして究極の一般的結果を明瞭に理解しているという優位性を持つ」。
The Communists, therefore, are on the one hand practically, the most advanced and resolute section of the working-class parties of every country, that section which pushes forward all others; on the other hand, theoretically, they have over the great mass of the proletariat the advantage of clearly understanding the lines of march, the conditions, and the ultimate general results of the proletarian movement.