君が代が聞こえてきました。だがよく聞くとなんだか英語のようです。
■「君が代」の替え歌 歌詞と訳
【詞】
Kiss me, girl, your old one.
キス ミ ガル ヨールド ワン
Till you’re near, it is years
チ ヨレニ ヤ
till you’re near.
チ ヨレ 二
Sounds of the dead will she know?
サン オブ ザ デ ウイシ ノ
She wants all told, now retained,for, cold caves know the moon’s seeing the mad and dead.
【訳】
私にキスしておくれ、少女よ、このおばあちゃんに。
おまえがそばに来てくれるまで、何年もかかったよ、そばに来てくれるまで。
死者たちの声を知ってくれるのかい。
すべてが語られ、今、心にとどめておくことを望んでくれるんだね。
だって、そうだよね。冷たい洞窟(どうくつ)は知っているんだからね。
お月さまは、気がふれて死んでいった者たちのことをずっと見てるってことを。
これは少女に従軍慰安婦の話をしようとするおばあちゃんの物語です。すごいです。君が代が正反対に歌われるなんて。うたごえよ、風に乗って日本中に広がれ
屈折した抵抗の歌です。昔「兵士シュベイクの物語」と言うのがあったが、よく似ています。